【セミナーレポート】糸目慈樹さんによる「翻訳者のための正規表現講座」+佐々木松典さんによるWildLightのデモ

【セミナーレポート】糸目慈樹さんによる「翻訳者のための正規表現講座」+佐々木松典さんによるWildLightのデモ

みなさん、こんにちは。ランサムはな運営局です。 本日は、日本時間3月10日(日)に翻訳塾受講生/修了生・メルマガ読者様限定で開催した、糸目慈樹さんによる「翻訳者のための正規表現講座」と、糸目さんの講座の前座として、翻訳塾修了生でもある佐々木松典さんによる「Wi…
続きを読む
【ミニQ&A】「数か月前に受けたトライアルの結果がまだ来ません」~おしえて🌸はなさん~

【ミニQ&A】「数か月前に受けたトライアルの結果がまだ来ません」~おしえて🌸はなさん~

みなさん、こんにちは。ランサムはな運営局です。 いつもランサムはな公式サイトにお越しくださり、ありがとうございます。 テキサス発やさしい翻訳塾や個別コンサルなど、みなさんが直接ランサムはなのもとで学んだり相談をしていただけるサービスを提供してはいますが、もっと…
続きを読む
【ミニ翻訳チャレンジ】Provide  「提供する」以外でどう訳す?

【ミニ翻訳チャレンジ】Provide 「提供する」以外でどう訳す?

みなさん、こんにちは!ランサムはな運営局です🌸 みなさんはワンパターンな訳になってしまいがちな英単語ってありますか? 例えば、”Provide”。 つい「提供する」と訳してしまいがちですが、文章によっては不自然だったり、何より「それ以外に良い訳…
続きを読む
【これから翻訳/通訳を始める人へ】ランサムはなの“身軽さ”と“気軽さ”に学ぼう!

【これから翻訳/通訳を始める人へ】ランサムはなの“身軽さ”と“気軽さ”に学ぼう!

みなさん、こんにちは!ランサムはな運営局です。 いきなりですが、フリーランス翻訳者として30年近いキャリアのあるランサムはなが、2023年後半からは社内通訳者としても働いていることをみなさんはご存知ですか? ランサムはながなぜ社内通訳者にチャレンジするに至った…
続きを読む
あなたの夢に一歩近づくお手伝い【個別コンサル新春特典🌸】

あなたの夢に一歩近づくお手伝い【個別コンサル新春特典🌸】

みなさん、こんにちは!ランサムはな運営局です。 日本は新年から自然災害や事故、事件などのニュースが飛び交い、不安な気持ちで過ごしておられる方もいらっしゃると思います。また、能登半島地震で被災された方々には心からお見舞い申し上げます。被災された方々の日常が少しで…
続きを読む
「今さら聞けない〇〇」翻訳初心者のギモンを解消!

「今さら聞けない〇〇」翻訳初心者のギモンを解消!

みなさん、こんにちは!ランサムはな運営局です🌸 いよいよ2023年も残りわずかになってきましたが、みなさんはこの1年をどのように過ごされたでしょうか。 わたし個人の話をさせていただきますと、2023年はとても学びの多い1年となりました。その理由…
続きを読む
季刊誌『通訳・翻訳ジャーナル2024年WINTER』にランサムはなのインタビューが掲載されました

季刊誌『通訳・翻訳ジャーナル2024年WINTER』にランサムはなのインタビューが掲載されました

みなさん、こんにちは!ランサムはな運営局です。 Xでのポストをご覧になった方もいらっしゃるかと思いますが、11月21日に発売された季刊誌『通訳・翻訳ジャーナル2024年WINTER』にランサムはなのインタビュー記事が2ページに渡って掲載されましたἸ…
続きを読む
4/23(土)ATA認定採点者によるセミナー「フリーランス翻訳者のサバイバル術」開催!

4/23(土)ATA認定採点者によるセミナー「フリーランス翻訳者のサバイバル術」開催!

こんにちは!ランサムはな運営局です。 ちょっと間が空いてしまいましたが、皆様いかがお過ごしでしょうか?2月にスタートした「テキサス発やさしい翻訳塾」第4期も、大盛況の中、あと1回を残すところとなりました。 さて、直前告知になってしまいましたが、2021年に大変…
続きを読む
メディア掲載『AERA』2月1日号にランサムはなのインタビューが掲載されました

メディア掲載『AERA』2月1日号にランサムはなのインタビューが掲載されました

こんにちは!運営局です。 すでにメルマガとTwitterなどでお知らせをさせていただいたのでご存知の方もいるかもしれませんが、2月に発売された雑誌AERAの「マスク英語」に関する特集でランサムはなのインタビューが掲載されました。オンラインの記事でも紹介していた…
続きを読む
言葉の変化についていく努力

言葉の変化についていく努力

こんにちは!ランサムはなです。 今回、本のプロモーションのために日本に一時帰国したときに、ネイルサロンで見かけた雑誌の表紙に「エモい」という表現を発見。 「なんじゃこりゃ?」と思いました。 英語の「Emotion」と関係がありそうだということは文脈から判断でき…
続きを読む
日本の看板英語に対する新たな見解

日本の看板英語に対する新たな見解

『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』(クロスメディア・ランゲージ刊)、絶賛発売中です!   皆様、こんにちは!ランサムはなです。 お元気でお過ごしですか? 10月15日に写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現が発売されてから、…
続きを読む
ATA(米国翻訳者協会)の学会に行ってきました(2)

ATA(米国翻訳者協会)の学会に行ってきました(2)

『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』(クロスメディア・ランゲージ刊)、絶賛発売中です!   皆様、こんにちは!ランサムはなです。 昨日から、ATA(米国翻訳者協会)の学会に出席したときのご報告をお聞きいただいています。 1日目は日本語部会の…
続きを読む
ATA(米国翻訳者協会)の学会に行ってきました(1)

ATA(米国翻訳者協会)の学会に行ってきました(1)

『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』(クロスメディア・ランゲージ刊)、絶賛発売中です!   皆様、こんにちは!ランサムはなです。 日本では先週(10月25~26日)、日本翻訳者協会(JTF)主催の「翻訳祭」が開催されていた様子ですね。昨年は…
続きを読む
クーポン英語の難しさ

クーポン英語の難しさ

皆様、こんにちは!ランサムはなです。 前回、ブログ村ランキングに復帰すると書いたところ、早速ボタンを押してくださった方のおかげでしょうか?ツイッターやインスタグラムでフォローしてくださる方が増えました。ありがとうございます!引き続き更新を頑張りますので、よろし…
続きを読む
もやっとする翻訳

もやっとする翻訳

皆様、こんにちは! ランサムはなです。 10月15日発売の『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』について告知させていただいてから、多くの好意的なコメントをお寄せいただき、ありがとうございます!インスタグラム、ツイッターのフォローも続々いただき…
続きを読む
心をつなぐ翻訳

心をつなぐ翻訳

皆様、こんにちは! ランサムはなです。 この夏は、10月15日発売の本『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』の執筆に追われて、あまりまとまった大型翻訳案件のお手伝いができなかったのですが、数件、ちょっと特殊な翻訳のお手伝いをしました。 個人の…
続きを読む