カテゴリー: 翻訳の仕事
-
2022年4月18日
4/23(土)ATA認定採点者によるセミナー「フリーランス翻訳者のサバイバル術」開催!
こんにちは!ランサムはな運営局です。 ちょっと間が空いてしまいましたが…
- お知らせ
- 翻訳の仕事
- 翻訳塾
-
2021年2月17日
メディア掲載『AERA』2月1日号にランサムはなのインタビューが掲載されました
こんにちは!運営局です。 すでにメルマガとTwitterなどでお知らせ…
- お知らせ
- 私の日常
- 翻訳の仕事
- 著作・執筆
-
2019年1月20日
言葉の変化についていく努力
こんにちは!ランサムはなです。 今回、本のプロモーションのために日本に…
- 日本語
- 翻訳の仕事
- 翻訳者への道
-
2018年11月9日
日本の看板英語に対する新たな見解
『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』(クロスメディ…
- オピニオン
- 日米文化比較
- 看板英語
- 翻訳の仕事
-
2018年11月1日
ATA(米国翻訳者協会)の学会に行ってきました(2)
『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』(クロスメディ…
- 海外ビジネススキル
- 生き方
- 翻訳の仕事
- 翻訳情報
- 翻訳者への道
-
2018年10月30日
ATA(米国翻訳者協会)の学会に行ってきました(1)
『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』(クロスメディ…
- 翻訳の仕事
-
2018年10月6日
クーポン英語の難しさ
皆様、こんにちは!ランサムはなです。 前回、ブログ村ランキングに復帰す…
- アメリカ
- 看板英語
- 翻訳の仕事
- 英語情報
-
2018年10月2日
もやっとする翻訳
皆様、こんにちは! ランサムはなです。 10月15日発売の『写真で見る…
- オピニオン
- 翻訳の仕事
-
2018年9月25日
心をつなぐ翻訳
皆様、こんにちは! ランサムはなです。 この夏は、10月15日発売の本…
- オピニオン
- 翻訳の仕事
-
2018年6月26日
久々に、翻訳の話
皆様、こんにちは! お元気でお過ごしですか? 日本に帰って来てほぼ1ヶ…
- オピニオン
- 翻訳のコツ
- 翻訳の仕事
- 翻訳情報
- 翻訳者への道
-
2018年1月22日
【祝】先輩翻訳者の出版翻訳デビュー
皆様、こんにちは!ランサムはなです。 お元気でお過ごしですか? 前回の…
- 翻訳の仕事
-
2018年1月4日
オースティンで英日翻訳者交流会・入門講座をやります
皆様、新年あけましておめでとうございます。 2018年が皆様にとって、…
- 翻訳の仕事
- 翻訳者への道
-
2017年12月30日
2017年を振り返って(お仕事編)
皆様、間が空いてしまいましたが、いかがお過ごしでしたか? 私はおかげさ…
- 翻訳の仕事
- 翻訳者への道
-
2017年10月14日
怪しい取引先を見分けるための10のヒント
皆様、こんにちは!ランサムはなです。 お元気でお過ごしですか? テキサ…
- 翻訳の仕事
-
2017年9月24日
こなれた翻訳とくずれた翻訳
皆様、こんにちは!ランサムはなです。 このところ、某ホテルチェーンに関…
- 翻訳の仕事
- 翻訳者への道
-
2017年4月24日
後輩翻訳者さんとの交流
皆様、こんにちは!ランサムはなです。 お久しぶりでございます。 カレン…
- 翻訳の仕事
- 翻訳者への道