季刊誌『通訳・翻訳ジャーナル2024年WINTER』にランサムはなのインタビューが掲載されました

季刊誌『通訳・翻訳ジャーナル2024年WINTER』にランサムはなのインタビューが掲載されました

みなさん、こんにちは!ランサムはな運営局です。 Xでのポストをご覧になった方もいらっしゃるかと思いますが、11月21日に発売された季刊誌『通訳・翻訳ジャーナル2024年WINTER』にランサムはなのインタビュー記事が2ページに渡って掲載されましたἸ…
続きを読む
【年内最後!】ATA認定採点者によるセミナー「米国翻訳会社と付き合う翻訳者の心得」開催します!

【年内最後!】ATA認定採点者によるセミナー「米国翻訳会社と付き合う翻訳者の心得」開催します!

こんにちは!ランサムはな運営局です。 先月開催したATA認定採点者によるセミナー「ATA認定試験のいろは」では、たくさんの方にご参加いただき、誠にありがとうございました!今回も内容が濃く、充実した情報が飛び交う会となりました。なかなかご予定が合わず参加を断念し…
続きを読む
【好評につき第三弾開催!】ATA認定採点者によるセミナー「ATA認定試験のいろは」※最新情報公開予定!

【好評につき第三弾開催!】ATA認定採点者によるセミナー「ATA認定試験のいろは」※最新情報公開予定!

こんにちは!ランサムはな運営局です。 今回は新イベントの開催が決定しましたので、そのお知らせです。今年5月より開催している「翻訳者の海外展開とATAについて学ぶ会」のイベントですが、毎回参加者の皆さまに大変ご好評いただき、さっそく第三弾の開催が決定しました! …
続きを読む
【好評第二弾決定!】ATA認定採点者によるセミナー「米国の翻訳会社との付き合い方」

【好評第二弾決定!】ATA認定採点者によるセミナー「米国の翻訳会社との付き合い方」

こんにちは、ランサムはな運営局です! 今日は新イベントのお知らせです。去る5月にランサムはな共催で実施したイベント「翻訳者の海外展開とATAについて学ぶ会」の第二弾が決定しました! 前回のイベントでは、ATA(アメリカ翻訳者協会)にて採点者(グレーダー)として…
続きを読む
【イベント】翻訳者の海外展開とATAについて学ぶ会|5月1日(土)9:00〜11:00 JST

【イベント】翻訳者の海外展開とATAについて学ぶ会|5月1日(土)9:00〜11:00 JST

こんにちは、ランサムはな運営局です! メルマガの方では先に少しだけ告知していましたが、この度2021年5月1日(土)にATA(アメリカ翻訳者協会)にて採点者(グレーダー)として活躍されているベテラン翻訳者の佐々木サマーズ章子さんをスピーカーとしてご招待し、翻訳…
続きを読む
翻訳者への道を一緒に目指す学習コミュニティ「テキサス発、やさしい翻訳塾」開講!

翻訳者への道を一緒に目指す学習コミュニティ「テキサス発、やさしい翻訳塾」開講!

2021年2月21日追記:本コミュニティは第一期終了いたしました。 こんにちは!ランサムはな運営局の中の人です。 ランサムはなYouTube登録者もおかげさまで1,200人を超え、ありがたいことに日々翻訳に関するお問い合わせやコンサルの依頼が増えている状況とな…
続きを読む
ランサムはな公式メルマガ(再)始動!!のお知らせ

ランサムはな公式メルマガ(再)始動!!のお知らせ

ランサムはな公式サイト及びブログ読者のみなさまこんにちは! 本日はランサムはな本人に代わりまして、ランサムはな運営局からのお知らせです。 「えっ!運営局?」 と思われた方。そうなんです。ご挨拶が遅れてしまいましたがここ最近翻訳のみならずYouTubeでの配信や…
続きを読む
言葉の変化についていく努力

言葉の変化についていく努力

こんにちは!ランサムはなです。 今回、本のプロモーションのために日本に一時帰国したときに、ネイルサロンで見かけた雑誌の表紙に「エモい」という表現を発見。 「なんじゃこりゃ?」と思いました。 英語の「Emotion」と関係がありそうだということは文脈から判断でき…
続きを読む
日本の看板英語に対する新たな見解

日本の看板英語に対する新たな見解

『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』(クロスメディア・ランゲージ刊)、絶賛発売中です!   皆様、こんにちは!ランサムはなです。 お元気でお過ごしですか? 10月15日に写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現が発売されてから、…
続きを読む
ATA(米国翻訳者協会)の学会に行ってきました(2)

ATA(米国翻訳者協会)の学会に行ってきました(2)

『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』(クロスメディア・ランゲージ刊)、絶賛発売中です!   皆様、こんにちは!ランサムはなです。 昨日から、ATA(米国翻訳者協会)の学会に出席したときのご報告をお聞きいただいています。 1日目は日本語部会の…
続きを読む
もやっとする翻訳

もやっとする翻訳

皆様、こんにちは! ランサムはなです。 10月15日発売の『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』について告知させていただいてから、多くの好意的なコメントをお寄せいただき、ありがとうございます!インスタグラム、ツイッターのフォローも続々いただき…
続きを読む
心をつなぐ翻訳

心をつなぐ翻訳

皆様、こんにちは! ランサムはなです。 この夏は、10月15日発売の本『写真で見る 看板・標識・ラベル・パッケージの英語表現』の執筆に追われて、あまりまとまった大型翻訳案件のお手伝いができなかったのですが、数件、ちょっと特殊な翻訳のお手伝いをしました。 個人の…
続きを読む
久々に、翻訳の話

久々に、翻訳の話

皆様、こんにちは! お元気でお過ごしですか? 日本に帰って来てほぼ1ヶ月・・・ おかげさまで、翻訳の仕事も順調にこなせています。 今年は、いろいろと新しいことに挑戦していたので・・・ 学校で教えている間は、時間的な制約もあって、あまりご要望にお応えすることがで…
続きを読む
オースティンで英日翻訳者交流会・入門講座をやります

オースティンで英日翻訳者交流会・入門講座をやります

皆様、新年あけましておめでとうございます。 2018年が皆様にとって、実り多い一年となりますように・・・。 さて、早速本題に移りますが、1月9日10時~12時まで、オースティン近郊在住の翻訳者、または翻訳に興味がある未経験者の方を対象に、翻訳者交流会・入門講座…
続きを読む
2017年を振り返って(お仕事編)

2017年を振り返って(お仕事編)

皆様、間が空いてしまいましたが、いかがお過ごしでしたか? 私はおかげさまで元気にしております。 秋から冬にかけて1か月日本に戻り、日本翻訳連盟(JTF)主催の「翻訳祭」に出席したり、年明けから始まる新たな挑戦(←詳細は後日お知らせ)の準備などに追われているうち…
続きを読む
こなれた翻訳とくずれた翻訳

こなれた翻訳とくずれた翻訳

皆様、こんにちは!ランサムはなです。 このところ、某ホテルチェーンに関連した翻訳案件に参加させていただいています。 と言っても、最初にお声をかけていただいたのはもう5年ほど前になりますが・・・。 マーケティング案件なので、コピーライティングとまでは行かないまで…
続きを読む