カテゴリー: 翻訳のコツ
-
2018年6月26日
久々に、翻訳の話
皆様、こんにちは! お元気でお過ごしですか? 日本に帰って来てほぼ1ヶ…
- オピニオン
- 翻訳のコツ
- 翻訳の仕事
- 翻訳情報
- 翻訳者への道
-
2017年3月12日
【翻訳をする上で専門知識は必須か?】という記事を読んで
皆様、こんにちは!ランサムはなです。 無事にアメリカに戻って来たんです…
- 翻訳のコツ
- 翻訳の仕事
-
2017年1月3日
たかが名前、されど名前
皆様、こんにちは!ランサムはなです。 お元気でお過ごしですか? アメリ…
- ローカリゼーション
- 翻訳のコツ
- 翻訳情報
-
2016年5月11日
翻訳の鮮度
ランキングボタンを上に置いてみました。 いつも応援ありがとうございます…
- オピニオン
- 翻訳のコツ
- 翻訳情報
-
2015年8月27日
稼げる翻訳者になりたいなら・・・
皆様、こんにちは! お元気でお過ごしでしょうか? 私はおかげさまで体調…
- 翻訳のコツ
- 翻訳情報
- 翻訳者への道
-
2015年2月2日
翻訳作業量に関してご質問をいただきました
皆様、こんにちは! 前回、翻訳仲間とのコラボについてブログを書いたとこ…
- 翻訳のコツ
- 翻訳情報
-
2015年1月26日
翻訳仲間と最強のコラボ
皆様、こんにちは! ツイッターでは一足先にお知らせしたのですが、仲良く…
- 翻訳のコツ
- 翻訳情報
- 翻訳者への道
-
2014年3月26日
タイムマネージメントのすすめ(4)メンタリティ編と総括
昨日はボケていたので、今日は気を取り直して、「タイムマネージメントのす…
- 翻訳のコツ
- 翻訳情報
-
2014年3月24日
タイムマネージメントのすすめ(3)作業環境編
昨日からご紹介している、全米翻訳者協会のタイムマネージメントのオンライ…
- 翻訳のコツ
- 翻訳情報
-
2014年3月23日
タイムマネージメントのすすめ(2)コミュニケーション編
昨日予告したとおり、今日は全米翻訳者協会主催のタイムマネージメントに関…
- 翻訳のコツ
- 翻訳情報
-
2014年2月22日
字幕翻訳者・戸田奈津子さんの翻訳について考えたこと(5)(最終回)
これまで、戸田奈津子さんの翻訳について検証してきた。 誤訳・珍訳と呼ば…
- 翻訳のコツ
- 翻訳情報
-
2014年2月19日
字幕翻訳者・戸田奈津子さんの翻訳について考えたこと(4)
戸田さんの誤訳・珍訳の検証を続ける。 戸田さんの誤訳の例としてよく挙げ…
- 翻訳のコツ
- 翻訳情報
-
2014年2月16日
字幕翻訳者・戸田奈津子さんの翻訳について考えたこと(3)
戸田さんの誤訳にはどんなものがあるのか、具体例をちょっと調べてみた。 …
- 翻訳のコツ
- 翻訳情報
-
2014年2月12日
字幕翻訳者・戸田奈津子さんの翻訳について考えたこと(2)
戸田さんの翻訳を見ていてつくづく感心するのは、全体の「雰囲気」をつかむ…
- 翻訳のコツ
- 翻訳情報
-
2014年2月11日
字幕翻訳者・戸田奈津子さんの翻訳について考えたこと(1)
先週、朝日新聞で、字幕翻訳者・戸田奈津子さんに関する記事が連載されてい…
- 翻訳のコツ
- 翻訳情報