Blog Post

アメリカやイギリスの会社で働いて思ったこと(1)

おかげさまで、ブログを開設して2ヶ月がたちました!
拙いブログをいつも見に来てくださり、ありがとうございます!
----------
アメリカやイギリスの会社で働くと、日本の会社では経験しなくてもいい苦労がある。
欧米の会社だから、英語でメールのやり取りや話し合い、電話連絡をこなさなければならないのは当然だとしても、日本の会社と一番違うのは、日本語が数ある外国語の1つとして扱われていることではないかと思う。
欧米の会社は、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ロシア語、中国語、韓国語など「多言語対応」として一括で何ヶ国語もの翻訳を同時に行うことが多く、予算とかお客さんの事情によって「5ヶ国語対応」になったり、「30ヶ国語」対応になったり、まちまちである。日本語は「多言語対応版」の「ワンオブゼム」なのだ。
プロジェクトマネージャ(たいていは日本人ではない)は、すべての言語で足並みを揃えることを考えてスケジュールを組んでいるようだ。
なので、「フランス語やスペイン語の翻訳はもうできあがっているのに、なんで日本語はまだできていないの?」とか、「なんで日本語はそんなに時間がかかるんだ!」などと、と疑惑の目を向けられることがある。
そのたびに、「欧州言語は同じアルファベットだから楽でしょうけど、日本語は横のものを縦にするような作業に等しいんだから、時間がかかって当然でしょ。」などと「釈明」に追われることになる。
『日本人の知らない日本語』に出てくるみたいな説明をしないといけないので、結構大変だ。
経験豊富で優秀なプロジェクトマネージャであれば、さすがに日本語が欧州言語と全然違う言語であり、他よりも時間がかかることを承知しているので、そんなに初歩的な質問をされることはない。
しかし、プロジェクトマネージャが駆け出しだったり、これまで日本語に対応した経験がない会社だったりすると、「日本語は平仮名とカタカナと漢字があって、文法も全然違っていて・・・」などというところからいちいち説明しなければならない。
日本語教師と違って、生徒に教えるわけではなく、上司や顧客を相手に説明をするので、立場的にも微妙。「こんなことも知らないのか」と心の中で思っても、そこはガマン。プロに徹して、相手がわかるまで辛抱強く説明をしなければならない。
北海道弁で言う「ゆるくない」という表現がぴったりの仕事である。
技術翻訳のマニュアルの翻訳は、読者にとってあまり読みやすいものではないので、真剣に読んだことがある方はそんなに多くないのではと思うが、実は翻訳する際にはスタイルや用語にいろいろと決まり事がある。
たとえば、英語の原文では強調表現のために斜体(イタリック)が使われていることがあるが、日本語のマニュアルや公式な文書では、斜体は敬遠される傾向が強い。
なので、翻訳の際に、原文にあった斜体のタグを外す(または寄せる)などという余計な手間がかかる。
難しい作業ではないが、ちりもつもれば・・・で結構時間がかかる。
こういう、日本語技術翻訳者ならほとんど誰でも知っているようなことでも、プロジェクトマネージャは他の言語との兼ね合いを気にするので、特に納期が迫ってきたりすると「なんで日本語は・・・」が始まる。ただでさえ他の言語より時間がかかるのに、そこでまた釈明に追われるので、余計に時間がかかってしまうこともある。
日本の会社と取引をすると、日本人がプロジェクトマネージャで事情を知っているので、こんな面倒な用事に時間を取られることはないのがありがたい。
用語集やスタイルガイドも既に完成されており、すべてがお膳立てされているので、翻訳者は翻訳作業に専念することができる。
ただ、さきほどのようなやり取りも、翻訳者に見えていないだけの話で、プロジェクトマネージャがおそらく舞台裏で肩代わりしてくれているんだろうな~・・・と思うと、頭が下がる思いである。
続きます。

アメリカやイギリスの会社で働いて思ったこと(1)」への7件のフィードバック

  • SECRET: 0
    PASS:
    たまたま見つけたのでコメント残します!これからも応援してます!僕はYouTubeでいろいろネタ動画や商品レビュー等をオモシロおかしく配信しているのでもしよければ一度見てみてください♪読者登録もして頂けたら励みになります!!

  • SECRET: 0
    PASS:
    記事読みました(^^ゞなんていうか、こう…クセになりますヾ(*´∀`*)ノブログって人柄が分かりますよね(*゚∀゚)では、また訪問しますねヾ( ´ー`)ノ~ばーい

  • SECRET: 0
    PASS:
    >miuさん
    コメントありがとうございます!ブログで人柄・・・なんか怖いですね~。ブログも拝見しました。私もダイエットに興味あるので、これからも時々おじゃましますね。ではこれからもよろしくお願いしまーす。(‐^▽^‐)

  • SECRET: 0
    PASS:
    西元と申します^^まだアメブロ初心者で、いろんな方のblogで勉強させて頂いてます^^;;応援してるのでがんばってくださいネ↑↑

  • SECRET: 0
    PASS:
    >nishimotoさん
    西元さん、こんにちは!コメントありがとうございます!ブログ拝見しました。カッコいいブログですね。ぜひ世界一になってください!西元さんならきっとなれると思います。がんばってください!これからもよろしくお願いしますね。

  • SECRET: 0
    PASS:
    はじめまして(´∀`*)元々は夜の世界で仕事をしていましたが、今は昼の仕事を頑張っている川口と申します。ぜひ、僕のブログにも遊びにいらしてください☆彡

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Related Posts

本ウェブサイトは、ご利用者様の経験を改善及びパーソナライズし、広告を表示するためにクッキーを使用します。また、Googleアドセンス、Googleアナリティクス、YouTubeなどの第三者からのクッキーも含まれる場合があります。本ウェブサイトを閲覧及び利用した時点で、お客様はクッキーの使用に同意したものとします。プライバシーポリシーは、適宜更新しております。右のボタンよりプライバシーポリシーをご確認ください。