雑誌掲載のお知らせ
2月21日発売の「通訳翻訳ジャーナル」2014年4月号(イカロス出版)の「一生役立つ!通訳・翻訳スキル」という特集で、記事にしていただきました!
「世界中どこでも仕事ができる」という記事です。
よろしかったらご覧ください~m(__)m
- 通訳翻訳ジャーナル 2014年4月号/イカロス出版
- ¥1,365
- Amazon.co.jp
よろしくお願いいたします。
--------------------
「ビーフ・ヤキトリ」。
・・・・・・。
・・・えーーー・・・(^_^;)。
牛肉ですか? 鶏肉ですか?
それとも「テリヤキ」の間違いか??
・・・なんて思ったが、どうやら日本で言う「牛串」のようです。
焼き鳥のたれで牛肉に味をつけているのかもしれません。
そういえば、テキサス料理に「チキンフライド・ステーキ」というのがある。
これも最初に見たときは、「チキンなの?ビーフなの?」と思った。
こちらはフライドチキンの衣をつけて揚げたビーフステーキ。
フライドチキンの肉が牛肉になったと思えばいいので、結構おいしいです。
「チキン」と「ビーフ」の両方が名前に使われていても、違和感のない人たちだから、「ビーフ・ヤキトリ」も不思議じゃないのかもしれませんね。
しかし、「ビーフ・ヤキトリ」といい、「スペイシー巻き寿司」といい、「ドンカツ」といい、こちらにはちょっと不思議な日本語が一杯あります。「焼きそば」と言ったら蕎麦の油炒めが出てきたこともあった。
やはり、こちらの人が抱いている日本のイメージは、まったく外れているわけじゃないんだけどちょっとズレがあるんですよね~...。どうしてもこういうズレが気になってしまう私・・・。
・・・そういう私も、ひやかしているうちに自分の日本語が変になってしまわないように注意しないと・・・。
すみません、くだらない話題で・・・。
どうでもいいっちゃどうでもいいことなんですけど、こういう異文化の狭間のことが気になってしまいます。
SECRET: 0
PASS:
ブログ読ませて頂きました^^ 素敵な時間を過ごせました☆これからも更新楽しみにしてます(´∀`∩)私はノマドライフをメインにブログ更新してまーす!!暇な時でも遊びに来てくれると嬉しいです♪
SECRET: 0
PASS:
ブログを読んでいてつい書き込みたくなりました☆ひとのブログを見るのが好きなんですよ~(*>ω<*)お互いにブログ更新がんばりましょう(・ω<)
SECRET: 0
PASS:
>akariさん、コメントありがとうございます!ちょっとこのところ更新が滞っていたので、コメントいただいて励みになりました。ブログも拝見させてもらいました。お互いがんばりましょう!
SECRET: 0
PASS:
>プチセレブ気取り❤riricaさん
コメントありがとうございます!ブログ拝見しました。ノマドライフ、自由だけどいろいろありますよね~。私はブログだけで、FacebookやTwitterをまだやってないので、今度やってみたいと思っています。これからもよろしくお願いしまーす(*^▽^*)
SECRET: 0
PASS:
ブログ記事楽しく読ませてもらっています☆彡人それぞれ考え方があるんだって感じました♪私のブログにも遊びにきてください(≧∇≦)
SECRET: 0
PASS:
考えながら読ませていただきました。ありがとうございます。私はまだまだ勉強不足で、いろいろと教えて欲しいです。私は青二才ですが、人に役立つことを書いています。大変勉強になりました。また拝見させていただきます。更新楽しみです。
SECRET: 0
PASS:
>同世代よりかは少しだけ収入の多い生活@もーりーさん
ブログ読んでいただいてありがとうございます。読んでいただけて嬉しいです。ブログもさきほど拝見させていただきました。すごくいいデザインですね。私はまだブログを始めたばかりで、どうしたら多くの方に読んでいただけるのか、試行錯誤中です。私の方もまたいろいろ参考にさせてください。今後ともどうぞよろしくお願いしますね。