Blog Post

自立した翻訳者への道を一緒に目指すオンラインコミュニティ「テキサス発、やさしい翻訳塾」第三期募集スタート!

自立した翻訳者への道を一緒に目指すオンラインコミュニティ「テキサス発、やさしい翻訳塾」第三期募集スタート!

こんにちは!運営局の小松恭子です。

『テキサス発、やさしい翻訳塾』第二期は、先日最終回を迎えました。
3ヶ月間で12回、毎週一緒に時間を過ごした皆さんとは、熱気があり密度の濃い時間を共有することができました。皆さんのことは、もっと前から知ってるような気がするくらいです。今期は、積極的に行動していくこと、また、そのためのマインドセットを学べたことが一番大きな収穫でした。他の参加者の皆さんの、勇気を出して行動していく姿を見ているのも大きな刺激になり、日本やアメリカ各地に同じ時間や思いを共有できた仲間ができたこともうれしかったです!

第二期メンバーを記念撮影♪

10月から『テキサス発、やさしい翻訳塾』第三期が始動します!

内容は、さらにパワーアップ!
第二期でも特に盛り上がった「実際に仕事をどうやって獲得していくか」、「海外の翻訳会社とやりとりするにあたって、大事なマインドセットは?」などを、第三期ではより深く掘り下げていく予定です。
翻訳を学ぶ目的は、プロの「翻訳者」として仕事をしていくため。でも、勉強中の身から仕事を獲得するまでのハードルが高すぎると感じる人は少なくないかもしれません。そのハードルは、具体的な方法を知ることと、新しい視点や考え方を取り入れることで超えられるようになっていきます。「やさしい翻訳塾」では、その点を重視して、翻訳者として仕事をしていくための「ビジネススキル講座」で取り上げます。また、参加者一人一人が悩みを相談できる時間を設け(メンバー作戦会議)、参加者全員で一緒に具体的な方法を考えていきます。
躊躇していた一歩を踏み出せるよう、お互いがお互いをサポートしていく場を提供します!

※9/23現在、おかげさまで定員一杯になりました。現在は第4期先行案内をご希望の方のみお申し込みを受け付けております。

「テキサス発、やさしい翻訳塾」第三期 詳細

【こんな人にピッタリ】

翻訳者として、はじめの一歩を踏み出したい!」という人
例えば…

☑︎翻訳の勉強をしているけれど、仕事を見つけるにはどうしたらいいかわからない

☑︎ある程度英語力はあるけれど、クライアントの探し方や交渉などのビジネススキルを学びたい

☑︎周りに翻訳者を目指す人がいないので、一緒に頑張る仲間・相談できる場が欲しい

☑︎翻訳業界や勉強方法について、活発に意見交換できる場が欲しい

☑︎国内外の翻訳業界の動向を知りたい。

☑︎興味のある分野はあるけれど…、自分の方向性を決めたい・探りたい。

【主なコンテンツ】

  • 翻訳勉強会の開催(1h/週)
    「ほんやく検定」の過去問を課題として使用し、参加者全員で答え合わせをします。同じ原文を他の人がどう訳したかを聞くのも参考になり、皆でより良い訳出を目指していきます。検定対策としても◎
    (第1回目では、課題の提出はありません。第2回以降より答え合わせの時間があります。)

  • 「メンバー作戦会議」実施(1h/週)
    メンバー一人一人のことをみんなで考える作戦会議を実施!翻訳学習や仕事獲得に関する悩みをメンバーと共有できるほか、多面的に自分の状況を分析し、翻訳者になるためのステップや悩みの解決方法を探っていくことができる時間です。

  • 海外の翻訳会社と仕事をしていくための「ビジネススキル講座」
    海外の翻訳エージェントから仕事を得る際に必要なSNSの使い方やビジネスマナー、英文メールのやりとりの方法などを学ぶことができる講座です。日本と欧米の翻訳会社では、やりとりの仕方も考え方も異なります。その違いを知りながら、翻訳者として仕事をしていく具体的な方法を身につけていきます。


  • パートナー提携先の翻訳会社によるコース後の「トライアル参加資格」付与
    パートナー提携した翻訳会社の協力により、「テキサス発やさしい翻訳塾」を3ヶ月間受講・修了された生徒さん限定で「トライアル受験資格」が付与されます。他の翻訳会社では、トライアルを受ける条件として3年程度の実務経験を求められることが多いですが、3ヶ月後には実ジョブに近づける大きなチャンスをもらえます!


  • 先輩翻訳者を招いてゲストスピーカーの回(塾12回の講座とは別の日に1回)
    翻訳者のゲストを招いて、仕事やフリーランスのこと、ビジネススキル、翻訳業界のあれこれについて率直なお話を聞ける時間です。活躍されている先輩たちが、駆け出しの頃からどのように仕事を獲得し経験を積んでいったのか、また、実際の仕事にどのように取り組んでいるのかを知ることのできる貴重な機会です。Q&Aの時間もあるので、知りたいことを聞けるチャンスです♪


  • いつでもメンバーと繋がれる、質問できる「Slackチャット」
    翻訳に関する質問をコミュニティのメンバーやランサムはなに直接聞ける「相談室」として利用していただけます♪スマホのアプリでダウンロードできるため、いつでも気軽に情報共有・交流ができます。Slackには毎日のように書き込みがあり、他では見られないくらいの情報量が集まっています。「こんなこと聞いてもいいのかな…」と思っても大丈夫。安心して質問できる場になっています。


  • ランサムはな主催の一般向けイベントメンバー割引
    参加期間中、ランサムはなが一般向けイベントを実施する際にメンバーの方は特別割引でご参加いただけます。(※ランサムはな主催のイベントに限ります)


  • 第一期・第二期修了生たちとの交流会(期間中1回)
    前期までの修了生たちと、意見交換をする機会を設けます。いつものメンバーとは違う視点や考え方を聞いたり、それぞれの体験などをシェアしたりできる時間です。

以上が現在予定している内容ですが、参加者の皆さんの希望や要望などで多少の変更や追加をする場合があります。翻訳塾は、参加者全員で一緒に作り上げていく場でもありますので、ぜひ積極的にご意見や考えなどのシェアをしていただければと思います。


【第三期 当日スケジュール】通常クラスの場合(日本時間)

※終了時間は、1時間を上限とし延長される場合があります。

 

【参考】第二期3ヶ月間のスケジュール例(日本時間)
  • 第1回 オリエンテーション
  • 第2〜5回 通常クラス
  • ゲストスピーカーの回
  • 第6〜9回 通常クラス
  • 第10回 通常クラス+第一期修了生との交流会
  • 第11回 通常クラス
  • ランサムはな主催イベント(塾とは別途申し込み)
  • 第12回(最終回) パートナー提携先の翻訳会社による事業案内、トライアル試験についての説明、まとめ・振り返り

【3ヶ月後、塾を通して目指す姿】

  • 今より、少しずつでも行動していける自分
  • 自ら考えて行動し、仕事を獲得していける翻訳者
    など、皆さんもぜひ、こうなっていたい「3ヶ月後の自分」を描いてみてください♪

【塾紹介 動画】この翻訳塾、他の学校とちょっと違う!「どんなところなの?」に修了生たちが答えてくれています。

【塾修了生からの声】

第二期を修了した参加者の方々から、感想をいただきました!

何が良かったか(加藤伸弥さん)
  • 翻訳について不安に思っていることをかなり率直に聞くことができた
  • 仕事の獲得方法を具体的に聞くことが出来た
  • 他の参加者さんと不安を共有することで心配が和らいだ
  • ATAやほんやく検定などを知らないズブの素人でもこれから何をすればよいのか、すべきステップを知ることが出来た。
  • ピリピリした空気が無く和やかな雰囲気で楽しかった。

やさしい翻訳塾を受講して良かった点(柴田聡子さん)
・翻訳スクールやオンラインサロンとは異なり非常にユニークな形式でした。
講師が生徒に教え、塾生がひたすらインプットする、というのではなく、講師の導きの下、塾生がみんなで考え、みんなでアイディアを出し合います。
さらに、翻訳をお仕事にするためのマーケティングについても、すでに第一線で活躍されている方をお招きして最新情報を共有して頂いたり、塾生個人個人の悩みをみんなでアイディアを出し合い、そこからモチベーションが高まりました。

・私は本業がナレーターで、翻訳の知識はほとんどなかった状態でしたが、この3ヵ月で翻訳業界のこと、翻訳試験についてを知ることができました。
翻訳とナレーションをワンストップで提供することにより、海外のコンテンツを上質な日本語コンテンツにローカライズし、海外と日本の架け橋になるお仕事をライフワークにしていきたいという目標が再認識できました。そして一緒に目標に向かって走る仲間を得ることができました。


(富岡寛さん)

3か月と感じられないくらいあっという間でした。
様々な機会を与えていただき、ありがとうございました。

最後のクラスでも発言しましたが、なんとなく考えていた翻訳の仕事は、
実は大きな世界の一部であって、いろいろなやり方があるのだなと気づきました。

私なりにトライアルにチャレンジしたり、とにかくアピールするという
視点をもって、取り組んでみたいと思います。

また、意欲に溢れ他の受講生の皆さんとの交流もでき、とても有意義な時間だったと思います。


(TKさん)

  • 受け身ではないインタラクティブな授業
  • ちょうどいい参加人数
  • 気軽に質問ができる雰囲気
  • 同じ翻訳者になるという目的が一緒の人との交流→1人よりもモチベーションが上がる
  • クラスの後も、Slackでやり取りできる
  • 自分以外の方の訳も聞ける
  • 現役翻訳者であるはなさんからの生の声(翻訳業界の実情、実際の翻訳への取り組み方など)
  • 1人では得られない量の情報が得られる
  • 自分の進むべき道が明確になってくる

(一部抜粋、順不同)

 

申し込み受付中です!(9/23 定員に達しました)

12/21現在、第4期先行案内をご希望の方のみお申し込みを受け付けております。

【参加条件】
  • 英検準1級以上(TOEIC 845点以上)または同等
    (英検やTOEICなどを受けたことがなくても同等の英語力を証明できればOKです。)

  • 3ヶ月間、積極的に参加できる方、またはその勇気を出す!と覚悟を決めた方
    (1ヶ月のみ、2ヶ月のみの参加や途中入会・退会は原則としてできません。

  • Zoomで顔出しして参加できる方
    (塾では、参加者同士の交流も大切にしています。お互い顔を見ながら安心して話せる場にしたいと考えているため、ご協力お願いいたします。)

欠席の際は、授業の録画をご覧いただけます。(注:録画の視聴のみでの参加は受け付けておりません。)


【期間・費用】

第四期:2022年2月開始予定。(日本時間)
3か月間で合計12回、毎週日曜9:00〜11:00に開催(毎週1時間を上限とし延長する場合があります。)

月額16,500円(税込)

お支払い方法:PayPal

【定員】

限定15名(定員に達し次第締め切りとさせていただきます)

【お申し込みの流れ】

以下のリンクよりお申し込みフォームにご記入いただいた後、ご案内メールをお送りいたします。
[ns_button href=”https://forms.gle/4ESdb4exYzSR3YgC7″ size=”large” target=”_blank”]お申し込みフォーム[/ns_button]

コミュニティに関するご質問などございましたらお気軽にお問い合わせフォームよりご連絡ください。
運営局一同、みなさんと交流できることを楽しみにしております!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Related Posts

本ウェブサイトは、ご利用者様の経験を改善及びパーソナライズし、広告を表示するためにクッキーを使用します。また、Googleアドセンス、Googleアナリティクス、YouTubeなどの第三者からのクッキーも含まれる場合があります。本ウェブサイトを閲覧及び利用した時点で、お客様はクッキーの使用に同意したものとします。プライバシーポリシーは、適宜更新しております。右のボタンよりプライバシーポリシーをご確認ください。