• 詳しいプロフィール
  • 翻訳情報
    • オピニオン
    • 翻訳者への道
    • 翻訳のコツ
    • ローカリゼーション
  • 英語情報
    • 使えるフレーズ
  • 海外ビジネススキル
  • 日米文化比較
  • 私の日常
    • 雑感
    • 健康・ダイエット
    • お知らせ
  • テキサス情報
  • [お問い合わせ]
header_hanaransom
日本とアメリカで働く翻訳者のブログ

オピニオン

  • オピニオン
  • 受験結果に打ちひしがれているあなたに伝えたいこと

    投稿日 2017年2月22日2017年4月3日
    347615

    皆様、こんにちは!ランサムはなです。 先日、弟一家とご飯を食べに行きました。 弟の家は、高校生の男の子、まもな […]

    もっと見る
  • お知らせ
  • 「みんなの英語ひろば」に新しい記事が掲載されました!

    投稿日 2017年2月8日
    screenshot

    皆様、こんにちは!ランサムはなです。 寒い日が続きますね~・・・。 さて、昨年(2016年)「翻訳者になるには […]

    もっと見る
    No comments yet
  • オピニオン
  • ルー大柴さんがとっても日本人であると思う理由

    投稿日 2017年2月3日
    666791

    皆様、こんにちは!ランサムはなです。 最近、タレントのルー大柴さんのブログ読者になりました。 なんと言っても面 […]

    もっと見る
    No comments yet
  • オピニオン
  • 「ネイティブ」になるために努力を続けた私が行き着いた場所とは

    投稿日 2017年1月30日
    64487922d159161660372b95af8a1ead_s

    皆さん、こんにちは!ランサムはなです。 私のブログのイラストを制作してくださったYukiさんのブログの過去記事 […]

    もっと見る
    No comments yet
  • アメリカ
  • 通訳者・平松里英さんが語るドナルド・トランプ大統領の英語

    投稿日 2017年1月29日
    BBC radio screenshot

    皆様、こんにちは!ランサムはなです。 昨日、SBSの記事を受けて「ドナルド・トランプ新大統領の英語が翻訳者泣か […]

    もっと見る
    No comments yet
  • オピニオン
  • 機械翻訳、再び…

    投稿日 2017年1月27日
    OMG

    皆様、こんにちは!ランサムはなです。 昨年暮れから、しばらく避けていた機械翻訳のポストエディット(後編集)のお […]

    もっと見る
    2件のコメント
  • オピニオン
  • Google翻訳の精度向上のニュースを読んで

    投稿日 2017年1月3日
    google-honyaku

    皆様、こんにちは!ランサムはなです。 お元気でお過ごしですか? 先週(2016年11月第2週) はびっくりしま […]

    もっと見る
    No comments yet
  • オピニオン
  • Airbnbと翻訳者

    投稿日 2017年1月3日
    img_0922

    皆様、こんにちは!ランサムはなです。 お元気でお過ごしですか? いつもカフェでお仕事をご一緒させていただいてい […]

    もっと見る
    No comments yet
  • オピニオン
  • 翻訳しない翻訳

    投稿日 2016年9月8日2016年10月16日

    #ランキングボタンを上に置いてみました! いつも応援ありがとうございます~♪ ↓↓↓ *☆*:;;;:*☆*: […]

    もっと見る
    No comments yet
  • オピニオン
  • プロとアマの境目

    投稿日 2016年8月27日2016年10月16日

    ランキングボタンを上に置いてみました。 いつも応援ありがとうございます~♪ ↓↓↓   *☆*:;;;:*☆* […]

    もっと見る
    No comments yet
  • オピニオン
  • 影武者としての翻訳者

    投稿日 2016年7月15日2016年10月16日

    ランキングボタンを上に置いてみました。 いつも応援ありがとうございます~♪ ↓↓↓ *☆*:;;;:*☆*:; […]

    もっと見る
    No comments yet
  • オピニオン
  • カフェ「ドミニカン・ジョー」で、BREXITと世界のつながりを考えた

    投稿日 2016年6月26日2016年10月16日

    ランキングボタンを上に置いてみました。いつも応援ありがとうございます~♪ ↓↓↓ *☆*:;;;:*☆*:;; […]

    もっと見る
    2件のコメント
  • オピニオン
  • 同時通訳者に通訳について語っていただきました

    投稿日 2016年5月25日2016年10月16日

    ランキングボタンを上に置いてみました。いつも応援ありがとうございます~♪ ↓↓↓ *☆*:;;;:*☆*:;; […]

    もっと見る
    No comments yet
  • オピニオン
  • 翻訳者が通訳に挑戦してみたら

    投稿日 2016年5月19日2016年10月16日

    ランキングボタンを上に置いてみました。いつも応援ありがとうございます~♪ ↓↓↓ *☆*:;;;:*☆*:;; […]

    もっと見る
    No comments yet
  • オピニオン
  • 翻訳の鮮度

    投稿日 2016年5月11日2016年10月16日

    ランキングボタンを上に置いてみました。 いつも応援ありがとうございます~♪ ↓↓↓ *☆*:;;;:*☆*:; […]

    もっと見る
    1件のコメント
  • オピニオン
  • バックトランスレーション

    投稿日 2016年5月3日2016年10月16日

    皆様、こんにちは! お元気でお過ごしですか? 昨日、Linguistic Validation(言語検証)とい […]

    もっと見る
    1件のコメント

    投稿ナビゲーション

    次のページ

    ランサムはな・プロフィール

    portrait

    年間100万ワードの翻訳をこなす開業21年目の英日実務翻訳者。英検1級、TOEFL613点、TOEIC910点。全米翻訳者協会(ATA)認定翻訳者。日本翻訳者協会(JAT)会員。中学・高等学校英語教員免許取得、日本語教育能力検定試験合格。

    米国テキサス大学オースティン校で教育学の修士号を取得。同大在学中に、NYの日系新聞社のプレスリリースの翻訳を始め、実務翻訳者に転身。トップトランスレーターとして30社以上のソースクライアント/翻訳会社と契約し、米国、英国、カナダ、ニュージーランド、ドイツ、フランス、アイルランド、ルーマニア、イスラエル、日本の会社から仕事を受注。テキサス州オースティンと札幌を往復する生活を送る。2018年からはテキサス大学で日本語も教えている。

    セミナー、ワークショップのご案内、ブログ更新通知をご希望の方はこちら

    Follow Me!

    メディア掲載情報

    通訳翻訳ジャーナル 2016年7月号(イカロス出版)

    通訳翻訳ジャーナル 2014年4月号(イカロス出版)

    新版 産業翻訳パーフェクトガイド 2012年9月(イカロス・ムック)

    今週よく読まれている投稿

    • austin-247_1920 オースティンが2017年度全米住みやすい街ナンバー1に選ばれました! 32ビュー
    • GFUT-Matt-valentine1 いまどきのアメリカ大学事情 21ビュー
    • University_of_texas_at_austin_main_building_2014 先生デビューしました 14ビュー
    • dreamstime_xl_18191639 ドナルド・トランプ新大統領の英語が翻訳者泣かせである件 14ビュー
    • 2018年のSXSWと、オースティンと札幌と 2018年のSXSWと、オースティンと札幌と 13ビュー

    最近の投稿

    • いまどきのアメリカ大学事情
    • 2018年のSXSWと、オースティンと札幌と
    • 先生デビューしました
    • 【祝】先輩翻訳者の出版翻訳デビュー
    • オースティンで英日翻訳者交流会・入門講座をやります

    タグ

    #2016 #Achievements #New Experiences #Challenges #New types of work #Christmas dinner #KFC #Japanese Christmas #Past Memories #Difference between English and Japanese #Donald Trump President #Freelancers #Google translate #Japanese #Machine Translation #Translators #International exchange #Japanese #Japanese accents #Japanese ambassador #Japanese English #Japanese overseas #learning English as a second language #Lystable #Machine translation #Misunderstanding #My personal achievements in 2016 #New experience #natural translation #New business model #Post-edit #Translator scam #Trump English and its translation #What interpreters think of Donald Trump

    カテゴリー別

    • 翻訳情報
    • 私の日常
    • 日米文化比較

    過去アーカイブ

    2018年4月
    月 火 水 木 金 土 日
    « 3月    
     1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    30  

    最近のコメント

    • 機械翻訳、再び… に RansomHana より
    • 怪しい取引先を見分けるための10のヒント に RansomHana より
    • 機械翻訳、再び… に しろもつ より
    • 怪しい取引先を見分けるための10のヒント に しろもつ より
    • 翻訳仲間と最強のコラボ に RansomHana より
    Activello Theme by Colorlib Powered by WordPress