Blog Post

【セミナーレポート】自分だけの翻訳の価値~渡邉ユカリさん(2023年3月5日、翻訳塾限定セミナー)

セミナー冒頭で投げかけられた問いは、「なぜ自分だけの翻訳の価値の定義が必要なのか」でした。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
講師渡邉ユカリさん
愛知県立大学外国語学部フランス学科卒。卒業後はホテルの料飲企画科に就職。約3年で退職し25歳から30歳まで派遣で貿易事務・英文事務をしながら夜に通訳学校に通う。30歳で一旦学校を辞めて就職するも、通訳者への未練が捨てきれず33歳で学校に復帰。38歳で再度挫折し実務翻訳の道へ。34歳から37歳の4年間、自動車部品メーカーで社内翻訳に従事、現在は自動車関係、契約書など法律関係の文書、ニュース、社内文書などビジネス全般の英日日英翻訳を手掛ける。著書に『翻訳者になるため、続けるためのヒント』、主な訳書に『A CURIOUS HISTORY 数学大百科』など(浅野ユカリ名義)。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

自分の強みってすぐ言えますか?
なかなか、すらすらと言える人って少ないんじゃないでしょうか。

「この人にお金を払って翻訳を頼みたい」と顧客に思ってもらうには、さて何をしたら良いのでしょう。
この点、例えば履歴書の書き方といった方法論以前に自身の「強み」を自分で理解している必要がありますが、そこで多くの方が悩むと思います。

フリーランスなら常に向き合わなければならない「自分の価値」について、今回のセミナーはヒントの宝箱のようでした。

翻訳の仕事をしていく上での強みって?
それには多くの側面があると分析していただきました。
いわゆる「翻訳における専門分野」に限らず(これも悩む人が多いトピックですが)、さまざまな視点での「強み」があるんですね。たくさん例をあげていただいたので、イメージがわきました。

自分の強みの「見つけ方」についても、具体的な問いをいくつも示してくださいました。
ひとつずつ、問いに沿って自分の考えを整理していくと、あら不思議。。。
なんとなく、自分らしさが見えてきたような気がしてきた運営局でした。
お話を聞いていてだんだん前向きな気持ちになれた参加者は、私だけではなかったと思います。

また、自分がどんな翻訳者であるかを知っていることは、機械翻訳やAI の成長著しい今日の「生存戦略」にもつながるということでした。

最初「答えは人それぞれ」と聞いたとき、人に言えるような強味などない自分に見つけられるだろうか・・・とちょっぴり不安に思いましたが、お話を伺っていると次第に得心がゆきました。
正解はどこにもなくて、自分だけの答えを見つけることが、自分の価値を知るということなんですね。

あなたの翻訳者としての強みは何ですか?

答えは、今すぐには見つからないかもしれないし、仕事をしていくなかで変わったり、新たに見えてきたりするかもしれません。彫刻のように、少しずつ形作っていくものなのかもしれません。

ユカリさんのお話は、時間をかけて考えるための枠組みを提供してくれたと思います。
自分らしさを見つける手がかりをくれたこの2時間強のセミナーにとても感謝しています。

2時間強と書きましたが、ユカリさんからのお話は1時間弱だったのですよ。その後、それ以上の時間をかけて、複数名からの質問に細かく答えてくださいました。
ユカリさん、本当にありがとうございました!

いくつか参加者の声もご紹介しますね。

自分で自分のことをよくわかってなかった、と痛感させられました。これからの翻訳者人生において、いまいちど、自分のことを深く掘り下げてみたいと思いました。そして自分のことを発信していくことにも苦手感があったのですが、自分の強みをしっかり把握して、自信を持って自分のことを発信していきたい、そしてブラッシュアップしていきたいと思いました。 元気の出るセミナーを開催していただき、ありがとうございました!(KAYOさん)

 

得意分野は様々な案件を受けるうちに繰り返し依頼をもらう分野であるというのが、専門分野のない私には目から鱗であると同時に少しほっとしました。
単なるマーケティング手法の範囲を超えて、「仕事で大切にすることは何か」「どんな翻訳をしてきたか」という深い問いがとても印象的で、セミナーの後ずっと意識しています。(S.R.さん)

 

ユカリさんのセミナーは、もともとユカリさんのファンということもあって、2時間あっという間に過ぎました。セミナーの中でお話しておられた、翻訳会社の中の人から見た視点のセミナーもぜひ開催していただきたいです🙌 !(YRさん)

渡邉ユカリさん、たくさんの学びをありがとうございました。
ぜひまた翻訳塾に来てくださいね✨

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

やさしい翻訳塾では通常の講義に加えて、このように外部の方をお招きしての勉強会も開催しています。
テーマはそのとき旬なもの、リクエストのあったものなど、さまざま。
今までは翻訳塾生限定で行っていた勉強会も、メルマガ購読者様にも順次拡大中です!
ご興味のある方はぜひ無料のメルマガに登録してみてくださいね。

メルマガ登録はこちら!

やさしい翻訳塾へのご参加もお待ちしています♪

(ランサムはな運営局:河野操)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

Related Posts

本ウェブサイトは、ご利用者様の経験を改善及びパーソナライズし、広告を表示するためにクッキーを使用します。また、Googleアドセンス、Googleアナリティクス、YouTubeなどの第三者からのクッキーも含まれる場合があります。本ウェブサイトを閲覧及び利用した時点で、お客様はクッキーの使用に同意したものとします。プライバシーポリシーは、適宜更新しております。右のボタンよりプライバシーポリシーをご確認ください。