2021年2月21日追記:本コミュニティは第一期終了いたしました。
こんにちは!ランサムはな運営局の中の人です。
ランサムはなYouTube登録者もおかげさまで1,200人を超え、ありがたいことに日々翻訳に関するお問い合わせやコンサルの依頼が増えている状況となっています。
ランサムはなYouTubeでは翻訳者を目指す方々や現役で翻訳者として活躍されている方からのご質問やお悩みをコメントいただくのですが、せっかくこうして翻訳に興味を持つ方々が集まっている空間があるのならば「コミュニティを作ってみんなで学びあえる空間を提供したらいいのでは?」というアイデアが前々から運営局内部で出ていました。
フリーランス翻訳者の仕事は在宅で人に気を遣わなくていい気ままさがある一方、「孤独」と隣り合わせです。そして翻訳者として活動するまでの学習の道のりも孤独であることが多々あります。だからこそ、YouTubeで寄せられるコメントの中でも「XXでいいのか?」とか「他の人はどうしているのか?」といった種類のお悩みが寄せられることも多いのだと実感しています。
そこで何度もミーティングを重ねた結果、まずは小規模でコミュニティを運営してみよう!という運びになりました。ただ闇雲にコミュニティの人数を増やすのではなく、きちんと中身のある血の通ったコミュニティにするために少数精鋭でメンバーを募集し、なおかつ3ヶ月の限定運営(お試し運営)を実施します。
コミュニティの名前は、ランサムはなの拠点であるオースティン・テキサスから名前を取って「テキサス発、やさしい翻訳塾」と命名しました。今日はこのコミュニティについて紹介させてください!
「テキサス発、やさしい翻訳塾」詳細
本気で翻訳者を目指す人々が集まり、ランサムはなを中心にお互いが学びあえる3ヶ月間のオンライン翻訳勉強会コミュニティです。毎週の翻訳勉強会だけではなく、メンバー1人1人の状況に対して、ランサムはな含むメンバー全員で考えてアドバイスを共有し合う「メンバー作戦会議」も実施します。
今後の勉強のやり方や翻訳者としてスキルアップしていくための施策を多角的な方向から考える機会が得られます!
【こんな人にピッタリ】
☑︎翻訳者を目指しているけれど勉強の仕方がわからない。
☑︎ある程度英語力はあるけれどクライアントの探し方や交渉などのビジネススキルを学びたい。
☑︎今後の翻訳業界の動向を知りたい。自分の専門を生かせる方法を知りたい。
☑︎周りに翻訳者を目指す人がいないので一緒に頑張る仲間が欲しい。
【コンテンツ】
- 毎週Zoomによる翻訳勉強会の開催(1h/週)
翻訳検定の過去問を使用するので、翻訳検定対策としても◎ - 毎週Zoomによる「メンバー作戦会議」実施(1h/週)
メンバー一人一人のことをみんなで考える作戦会議を実施!翻訳学習に関する悩みをメンバーと共有できるほか、多面的に自分の状況を分析し、翻訳者になるためのステップを考えていけます。 - LIVE動画で翻訳にまつわるQ&Aに回答する「翻訳お茶会」(不定期)
英語のこと、フリーランスのこと、翻訳会社との交渉などビジネススキルについてランサムはなに直接聞けます。翻訳者のゲストを招いた対談も計画中です! - いつでもメンバーと繋がれる、質問できるSlackチャット
翻訳に関する質問をコミュニティのメンバーやランサムはなに直接聞ける「相談室」として利用していただけます♪スマホのアプリでダウンロードできるため、いつでも気軽に情報共有・交流ができます。 - ランサムはな主催の一般向けイベントメンバー割引
参加期間中、ランサムはなが一般向けイベントを実施する際にメンバーの方は特別割引でご参加いただけます。(※ランサムはな主催のイベントに限ります)
ツールの使い方がわからない方も安心
※各種コミュニティ参加の際に用いるツール類(Slackなど)につきまして、アカウント設定、使い方をまとめた動画をお送りするほか、わからないことをメールで聞けるサポートもご用意していますのでツールを初めて使う方もご安心ください。
先行申し込み受付中です!
【参加条件】
英検準1級以上(TOEIC800以上)または同等
(英検やTOEICなどを受けたことがなくても同等の英語力を証明できればOKです。)
【期間・費用】
2021年2月7日(日)(日本時間)スタート。3か月間。
月額13,200円(税込)|お支払いはPayPalまたは銀行振り込み
【定員】
限定15名(定員に達し次第締め切りとさせていただきます)
【お申し込みの流れ】
以下のリンクよりお申し込みフォームにご記入いただいた後、ご案内メールをお送りいたします。
コミュニティに関するご質問などございましたらお気軽にコンタクトフォームまでお問い合わせください。
運営局一同、みなさんと交流できることを楽しみにしております!
こんばんは。先ほどコメントをお送りした松本知子です。
今回の翻訳塾は英文和訳でしょうか?
もしそうでしたら、私はほぼ100%和文英訳を仕事としておりますので、今回は辞退させていただこうと思います。
よろしくお願いいたします。
松本様
コメントありがとうございます。
はい、ご指摘のとおり、この講座は英日翻訳を中心としております。
事前にご確認いただいて良かったです。
どうぞよろしくお願いいたします。
ランサムはな