ランサムはな公式サイト及びブログ読者のみなさまこんにちは!
本日はランサムはな本人に代わりまして、ランサムはな運営局からのお知らせです。
「えっ!運営局?」
と思われた方。そうなんです。ご挨拶が遅れてしまいましたがここ最近翻訳のみならずYouTubeでの配信や本の執筆、ワークショップ開催、日本語教師など活動が多岐にわたるランサムはなさんのサポートをさせていただくためにこの度運営局チームが新たに発足いたしました。
今後、ランサムはな最新情報をみなさまにお伝えするために運営が代わりに公式サイトにて情報をアップデートさせていただくことも増えるかと思いますが、どうぞよろしくお願いいたします!
ランサムはな公式メルマガを(再)始動!
運営活動の一環として、今後ランサムはな最新情報をメールマガジンにて配信いたします!
配信は不定期ですが、翻訳や英語学習、海外生活に関する情報や最新ワークショップ情報をメルマガ登録者の方限定でお届けします!
今、どんなことをメルマガで配信しようか会議を重ねているところなのですが、実は運営チームの私自身、はなさんの元教え子であり実際に翻訳者としてキャリアをスタートして数年という経歴があります。そこで、実際にどうやってはなさんのアドバイスを活用していったのかなど自分の体験もメルマガで書かせていただこうかなと考えております。「翻訳ワークショップやコンサルを受けてみようかな?」と考えている方に有益な情報をお届けできれば幸いです。
その他には英語学習のポイント、はなさんの鉄板コンテンツである看板英語に関する情報など、いろいろな企画を配信することを計画中です。ぜひメルマガ登録をよろしくお願いします!
以前のメールマガジンにご登録いただいていたみなさまへのお知らせ
実はもともとメールマガジン自体は存在していたのですが、メールマガジを管理しているシステムの技術的な問題でメールを配信できなくなってしまったため再度新しく発足いたしました。
そのため、以前のメールマガジンにすでに登録されていた方は大変お手数ですが再度こちらのフォームよりメールマガジンの登録を再度よろしくお願いいたします。
こんにちは、はなさん!
最近YouTubeでお世話になっているYukoですm(__)m
今相談にのっていただいている件なのですが(品質が悪く指摘しても対応なしクライアント(もしはなさんが覚えていればなのですが))、昨日そのクライアントから連絡があり、”では今後はリストにして提出ください。それを検討するレベルか後ほど確認する”との連絡がありました。良かった!と喜んでいたのもつかの間、本日、別の翻訳者(問題の人)から突然”あなたの翻訳がおかしいです”と連絡があり動揺してしまいました。明かにあなたの翻訳がおかしいですよ!と言いたいところなのですが、大人の対応をしたいので、はなさんのアドバイスもお聞きしたいと思いました。お忙しい中本当に恐縮なのですが。お返事いただけますと幸いです。
Yukoさん、コメントありがとうございます。
翻訳者は自分の翻訳が一番だと思い込んでいる人が多いので、どちらが正しいかという次元で議論をすると、水掛け論になってしまうことがよくあります。
誰が見ても明らかにおかしい例をいくつか用意しておき、なぜ相手の翻訳に問題があると思うかをできるだけ客観的に説明できるようにしてはいかがでしょうか。
詳しい状況がよくわからないので一般的なことしか言えませんが、うまく話し合いができますようにお祈りしています。