「ちょっとスーパーへ行ってきます」とか、誰かに書き置きをして外出するとき、日本語では「行ってきます」と未来形で書くけれど、英語では過去形で書く。「I went to the grocery store(私はスーパーへ行きました)」と書くのだ。
まだ行ってないのに過去形で書くなんて、変じゃない?と聞いたら、
「だって相手がこれを見る頃には、もう過去のことになってるわけだから、相手がメモを見たときに合わせるんだよ」と説明された。
日本語では、こういうときに読み手の視点に移ったりしませんよね?
そういうもんだと言われればそうするしかないんだけど・・・
いまだに感覚的に違和感があります。
SECRET: 0
PASS:
ブログ見ました!記事を読むのが好きなのでまた遊びにきます☆私の所にも来て頂ければ幸いです♪