portrait

ランサムはな・プロフィール

LINEで送る
Pocket

年間100万ワードの翻訳をこなす開業21年目の英日実務翻訳者。英検1級、TOEFL613点、TOEIC910点。全米翻訳者協会(ATA)認定翻訳者。日本翻訳連盟(JTF)会員。中学・高等学校英語教員免許取得、日本語教育能力検定試験合格。

米国テキサス大学オースティン校で教育学の修士号を取得。同大在学中に、NYの日系新聞社のプレスリリースの翻訳を始め、実務翻訳者に転身。グーグル、マイクロソフト、デル、インターコンチネンタルホテルなど、一流企業が日本に進出する際にそのまま商品を持ち込んでも売れないため、商品やホームページを日本仕様にする(ローカリゼーション)仕事で高い評価を受ける。トップトランスレーターとして30社以上のソースクライアント/翻訳会社と契約し、米国、英国、カナダ、ニュージーランド、ドイツ、フランス、アイルランド、ルーマニア、イスラエル、日本の会社から仕事を受注。ネットさえあればどこでも仕事ができる利点を生かし、米国テキサス州、カリフォルニア州、アラスカ州、英国メイデンヘッド、北海道旭川市、札幌市、富良野市など、さまざまなところで暮す。現在はテキサス州オースティンと札幌を往復する生活を送る。

【取引実績】

Amazon.com、Adobe、Apple、Dell、Facebook、Google、HP、Microsoft、Skype、Twitter、Salesforce、SurveyMonkey、IHGインターコンチネンタルホテルズ&リゾーツ、Bank of America、HSBC、GAP、LL Bean、Levi Strauss、Tiffany & Co.、ロサンゼルス郡、Sony、Dolby Laboratories、Autodesk、GE Healthcare、Merck、Princess Cruises、Payoneer、Netflix、その他多数

【得意分野】

eLearning、アンケート、人事関連マニュアル、人材育成マニュアル、ホームページ、販促資料、オンラインヘルプ、取扱説明書、プレスリリース、外国語教育、教材開発

【対応可能/使用経験がある翻訳支援ソフト】

SDL Trados Studio 2014/2015, memoQ , Wordfast 3/4, Passolo, Idiom, SDLX, XTM, Translation Workspace, Catalyst, Wordbee, Smartling, Transit, Deja Vu, Lingotek, Fluency, Memsource

E-CertStamp-438962-21

 

お仕事のお問い合わせはこちら