2016年を振り返って(お仕事編)

2016年を振り返って(お仕事編)

皆様、こんにちは!ランサムはなです。 少し時間が空いてしまいましたが、お元気でお過ごしですか(2016年12月13日付)? 気がつくと2016年もあと少し・・・ いやー、「光陰矢の如し」って本当ですね・・・ この一ヶ月間は、東京から友人が来て、一緒にテキサス州…
続きを読む
Google翻訳の精度向上のニュースを読んで

Google翻訳の精度向上のニュースを読んで

皆様、こんにちは!ランサムはなです。 お元気でお過ごしですか? 先週(2016年11月第2週) はびっくりしましたねー・・・。 アメリカ大統領選挙・・・。 翻訳業界では、トランプさんの勝利と同程度、いえそれ以上に(?)マグニチュード最大級のニュースが飛び込んで…
続きを読む
たかが名前、されど名前

たかが名前、されど名前

皆様、こんにちは!ランサムはなです。 お元気でお過ごしですか? アメリカはもうすぐハロウィーン、そして大統領選挙です(汗)(←2016年10月29日現在)。 どちらも怖いですねぇ~~~(怖)。 「怖い」と言えば、先日、お仕事でひやっとしたことがあったので、今日…
続きを読む

「花子とアン」を翻訳者が見て思ったこと

先週から始まったNHK連続テレビ小説「花子とアン」を毎日欠かさず見ている。 私にとって、村岡花子さんは翻訳の大先輩と言える。 田舎の出身であること、ミッション系の女子校に行ったこと、クリスチャンであること、それに名前が似てるので、ついつい自分と重ね合わせてしま…
続きを読む

ローカリゼーションと翻訳

私の専門はローカリゼーションと言って、主にパソコンや携帯で操作するソフトウェアを英語から日本語にする仕事です。 ソフトウェアだけでなく、マニュアルやホームページ、アンケートなども日本語にします。 翻訳と同じようなことをしているわけですが、翻訳とどこが違うかとい…
続きを読む